Lyriklektorat
Trägt der Rhythmus und lässt er das Gedicht atmen? Stimmen die sprachlichen Bilder? Tritt der lyrische Ton deutlich hervor? Welche Perspektiven finden sich im Gedicht und werden sie durchgehalten?
Mit Textsinn arbeite ich für Verlage, Institutionen und Privatpersonen. Ich lektoriere und korrigiere Texte und übersetze aus dem Schwedischen und Englischen. Mein Fokus liegt auf Lyrik, Belletristik, Sachbüchern und Texten mit einem geisteswissenschaftlichen Hintergrund. Ich freue mich aber ebenso über Anfragen von Unternehmen und interessiere mich insbesondere für innovatives und nachhaltiges Unternehmertum und urbane Räume. In Einzelfällen biete ich nach Absprache auch eine Schreibberatung an oder übernehme das Verfassen der gewünschten Texte gleich selbst. Bitte sprechen Sie mich an!
Ich habe mich auf folgende Lektoratsdienstleistungen spezialisiert:
Trägt der Rhythmus und lässt er das Gedicht atmen? Stimmen die sprachlichen Bilder? Tritt der lyrische Ton deutlich hervor? Welche Perspektiven finden sich im Gedicht und werden sie durchgehalten?
Zuverlässig spüre ich Übersetzungsfehler und missverstandene Idiome auf. Ich korrigiere schiefe Bilder und verwandle die Übersetzung in einen stilreinen deutschen Text.
Worin besteht der Stil des Autors und zieht er sich einheitlich durch den gesamten Text? Wie lässt er sich weiter verfeinern?
Ich korrigiere Texte hinsichtlich der korrekten Verwendung von Orthographie und Interpunktion.
Für folgende Sprachen arbeite ich als Übersetzerin:
In Zusammenarbeit mit Verlagen und Literaturagenturen übersetze ich Lyrik und Prosa aus dem Schwedischen ins Deutsche. Mein Schwerpunkt ist Gegenwartsliteratur.
Für Verlage und Agenturen übersetze ich literarische Texte aus dem Englischen. Nach Absprache übersetze ich auch Gebrauchstexte.
An diesen Büchern habe ich mitgewirkt: